30. Три важных нюанса произношения греческих слов.

Есть три момента, на которые я бы хотела обратить твоё внимание.

1. Мы знаем, что буква "ε" (эпсилон) и сочетание букв "αι" (альфа-йота) произносятся как открытый звук [э] в слове "Эмма".

Но после согласных букв "κ" "λ" "χ" произношение меняется, смягчается.

"κε", "και" произносим мягко как в слове "кефир".

"λε", "λαι" произносим мягко как в слове "Лена".

"χε", "χαι" произносим мягко как в слове "Хельсинки".

Слово на греческомПеревод на русский
καιи
κέντροцентр
λέαιναльвица
λέωговорю
με λένεменя зовут
χαίρετε1) здравствуйте, 2) до свидания
χέριрука

2. Буквы и буквосочетания, обозначающие звук [и]: η, ι, υ, ει, οι, υι после согласных "ν" (ни) "τ" (таф) произносятся как нечто среднее между [и] и [ы].

Русскоязычные люди, как правило, очень мягко произносят звуки [н] и [т] в слогах "ни", "ти". Для того чтобы правильно произнести эти слоги по-гречески, нужно уменьшить степень мягкости согласных "н" и "т". Но смотрите, не переборщите: вариант "ны", "ты" - очень грубый. Нужно добиться промежуточного результата.

Правильное произношение
по-гречески
Ошибочное произношение (чисто по-русски)Перевод на русский
νίκελ νίκελникель
νινί νινίляля, младенец
νύφη νύφηневеста; невестка
σπίτι σπίτιдом
τι τιчто
τυρί τυρίсыр

3. Когда русскоязычный человек только начинает говорить по-гречески, то он волей-неволей допускает следующую ошибку. Он произносит безударные гласные буквы как бог на душу положит. Потому что в русском языке полноценно произносится только ударная гласная в слове. А безударная подвергается редукции, и качество её звучания меняется.

Русский язык - наш родной язык. Мы вообще не задумываемся как и что мы произносим. Где там ударные, а где безударные? Что с ними происходит? И это нормально. Это у нас на автоматизме. Но одна характерная для нас, русскоговорящих, особенность произношения, которая в нас живёт с детства, очень сильно мешает нам правильно произносить слова по-гречески. Поэтому хочу подробно на этом остановиться.

Давайте проанализируем слово "хорошо́".
В этом слове три раза употребляется буква "о".
Ударение в слове "хорошо" падает на последний слог "шо́".
Когда мы произносим это слово, то мы говорим:
[ха] - [ра] - [шо́]. Только буква "о" под ударением звучит как звук [о]. Там где ударения нет, буква "о" передаёт звук - [а].

Грек бы сказал: [хорошо́],     а мы говорим: [харашо́].

Увидев слово "молоко́"
грек произнесёт: [мо-ло-ко́],     а мы говорим: [ма-ла-ко́].
Только последнее ударное "о" у нас звучит как [о], а первые две безударные мы превращаем в звук [а].

Это встречается сплошь и рядом и касается всех безударных гласных, а не только [о]. Просто мы этого не замечаем.

Слово "лимо́н" по-гречески λεμόνι.У меня и сейчас (после многих лет занятий греческим языком и проживания в Греции) иногда бывает выскальзывает "лимо́ни", вместо правильного "лемо́ни" - λεμόνι. Звук [э] от того, что он безударный превращается у меня в звук [и]. Видимо ещё сказывается, что в русском языке это слово - с бувкой "и". Очень стыдно признаваться в этом. Но это правда.

В греческом языке такое недопустимо. Это грубая ошибка.

Есть такой герой греческого национального освободительного движения девятнадцатого века - Теодорос Колокотро́нис. Русскоязычный произнесёт как [Калакатро́нис]. Но грек произнесёт обязательно все "о" именно как [о] неважно, ударные они или безударные. Κολοκοτρώνης.

Давайте правильно прочитаем следующий диалог и
правильно выучим фразы из него.

- Γεια σου.   Πως σε λένε;
Привет. Как тебя зовут?

- Γεια σου.   Με λένε Μαρία.   Εσένα;
Привет. Меня зовут Мария. А тебя?

- Με λένε Νίκο.   Από πού είσαι Μαρία;
Меня зовут Телемах. Откуда ты, Мария?

- Είμαι από τη Ρωσία.   Εσύ;
Я из России. А ты?

- Είμαι από την Ελλάδα.
Я из Греции.

- Χάρηκα για τη γνωριμία.
Рада знакомству.

- Κι εγώ.
И я.

Правильное произношение
по-гречески
Ошибочное произношение (чисто по-русски)Перевод на русский
Πως σε λένε; Πως σε λένε;Как тебя зовут?
Με λένε... Με λένε...Меня зовут...
από τη Ρωσία από τη Ρωσίαиз России
γνωριμία γνωριμίαзнакомство
Χάρηκα για τη γνωριμία. Χάρηκα για τη γνωριμία.Рада знакомству.
και καιи

О типичных и естественных (на первых порах) ошибках произношения я тебя предупредила.

Кто предупреждён - тот вооружён. Ты вооружён.

И всё у тебя получится!

Перейти наверх